Servicio Description

Doblaje

El doblaje es la práctica de reemplazar las pistas de diálogos del audio original por una nueva pista en el idioma deseado, donde se conjuga el talento de traductores, adaptadores, actores, directores y técnicos e ingenieros en audio.

La adaptación del audio se puede realizar a través de un lip sync o voice-over.

Doblaje

  • Lip sync: Es la sincronización de los movimientos labiales con la voz original. De esta manera, se adapta la traducción, siempre fiel al guion, para que las sílabas se sincronicen de la mejor manera posible, y así simular el hablar o cantar en el idioma original, lo cual nos permite percibir más naturales las intervenciones.
  • Voice-Over: Es la técnica de producción conocida como voz superpuesta. Se utiliza comúnmente en contenidos audiovisuales donde aparece una persona realizando un testimonial o narrando. Una vez iniciado su testimonio, se baja el volumen de la voz original para dar paso a la voz superpuesta de un actor en el idioma local a manera de doblaje, pero no necesariamente se debe realizar sincronización de labios ni tampoco desaparecer por completo la voz del personaje original.